Manca pochissimo e ci siamo!
Visualizzazione Stampabile
Manca pochissimo e ci siamo!
La parte che è da indovinare, non credo affatto sia giusta, ma a me piace così...
"Con la stella di un papavero
sulla mano mi hai marcata,
ed è da allora, me meschina,
che mi hai ammaliato il cuore."
:amore-micioso:
wow sharon, come sei romantica!!!
Romantica dici, Rosanna? Un pò si, lo ammetto.:arrossire:
In attesa della soluzione, mi piace anche...
..."che mi hai rapito il cuore".
Ma di certo non è la traduzione giusta, naturalmente!
Incantau...incantamento, mah!
:ghignata:
Sempre più vicine...bellissime versioni, ma manca la traduzione letterale dell'ultima parte...
Traduzione letterale...mmh! Forse questa?
Ma non suona bene...
"Con la stella di un papavero
sulla mano mi hai marcata
ed è da allora, me meschina,
che ho il cuore tutto incantato".
:stellina-ciao:
"Con la stella di un papavero
sulla mano mi hai marcata
me meschina,ed è da allora
che il cuore è tutto preso dall' incantesimo
incantesimo potrebbe anche essere magia,sortilegio o amore ,innamoramento
Forse il cuore si è..."fermato" oppure è stato "incatenato"?
Buona domenica!
:maglia-del-cuore:
Tà-dammmm, abbiamo una vincitrice! Chi è? Sharon!!
Brave tutte, il significato era giusto..ma la traduzione esatta era proprio "ho il cuore tutto incantato". Bravissima Sharon! :stretta-di-mano:
P.S. A chi interessa, è un verso della poesia " L'incantamentu d'u baixadone" di Filippo Rostan
Si riferisce all' antica usanza di imprimere col pistillo (a forma di stella) di un papavero un segno sulla mano di una ragazza per suscitarne l'amore.