Visualizzazione Stampabile
-
Richieste traduzioni
Se qualcuna di voi ha delle richieste per qualche modello in particolare, può aprire nella sezione modelli un post dove inserisce il link del sito dove ha trovato il modello ed io provvederò a contattare l'autore per chiedere la autorizzazione alla traduzione.
Di solito gli autori, se i modelli sono free, cioè non a pagamento, sono sempre disponibili a concederla, a patto ceh venga sempre inserito il link al loro blog.
Se questa verrà concessa, compatibilmente con il tempo che ho a disposizione, provvederò a tradurre ed inserire la traduzione in italiano nella raccolta modelli di competenza.
Le traduzioni sono sempre e UNICAMENTE previa autorizzazione dell'autore.
Se invece vi interessa la traduzione di un punto maglia, la questione, vi avverto è più complicata, se sono pubblicati su un libro, non si possono tradurre in quanto si violerebbe la legge sul copyright.
A presto Barbara
-
a me servirebbero un paio di traduzioni, ma sono all'uncinetto....vale lo stesso? Sono modelli di raverly, abbastanza difficili.
-
ciao metti i link dei modelli e provo a chiedere autorizzazione, accertati che siano free, cioè liberamente scaricabili...
ciao Daniela....
-
-
ciao, per scaricare il modello che ti interessa bisogna accettare un abbonamento per 3 mesi alla rivista KNITS, mi spiace ma non lo posso fare.
per favore , ti ripeto quanto scritto sopra, accertati che i modelli siano FREE ossia scaricabili liberamente.
ciao
Barbara
-
ciao, vorrei fare questo maglione: Abotanicity sweater - Winter 2007 - Knitty ma è in inglese, comunque è gratis.
Mi sono inserita nel posto giusto?http://knitty.com/ISSUEwinter07/imag...cityBEAUTY.jpg
-
ho dimenticato che so lavorare con i ferri circolari, mi risparmia tempo e odio fare le cuciture! grazie
marilena
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
Marilena Coppola
Si il posto è quello giusto, però anche se il modello è free bisogna comunque chiedere l'autorizzazione all'autore per la traduzione credo..... L'esperta, in questo caso, è Barbara, vediamo cosa ne pensa lei..... Ciao, Marina
-
ciao, Marina ha ragione, ora scrivo all'autrice e chiedo autorizzazione a tradurre il modello , le chiedo anceh se mi permette di pubblicare la traduzione su megghy.
Fino a quando non ho la sua autorizzazione non posso farlo, lo capisci vero??? dipende da quando mi risponde...
ciaoooo
-
fatto... le ho scritto se risponde .....
te lo traduco
ciaooo
-
grazie
ciao, sono stata via e solo oggi ho letto i tuoi interventi. Capisco perfettamente e speriamo in meglio. Buona giornata Marilena:color-ciao::sisi:
-
di solito rispondono in senso positivo..... speriamo lo faccia in fretta
-
Non risponde:ammy:
C'è anche questo modello che mi piace molto e se ti va potresti chiedere a Nora il permesso di tradurre quest'altro modello (sperando che risponda).!.!:yes!:
http://www.knitty.com/ISSUEdf10/PATTbeatnik.php
http://www.knitty.com/ISSUEdf10/imag...tnikBEAUTY.jpg
-
-
Per poter tradurre bisogna chiedere l'autorizzazione all'autrice del pattern, senza autorizzazione la traduzione non è possibile per motivi di copy ............. tra l'altro questo è un modello di Ravelry e loro hanno già delle persone che traducono i modelli tra quelli che pubblicano, quindi è meglio che prima tu chieda là, so che non amano molto le intromissioni di terze persone.............
Ciao, Marina
-
-
non ha ancora risposto...:triste:
Ho notato anche quest'altro maglione free:
Beatnik boat-neck pullover: Knitty Deep Fall 2010
è un problema chiedere a questa designer il permesso della traduzione? sempre che per te sia possibile..:imbarazzato: grazie marilena
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
Marilena Coppola
non ha ancora risposto...:triste:
Ho notato anche quest'altro maglione free:
Beatnik boat-neck pullover: Knitty Deep Fall 2010
è un problema chiedere a questa designer il permesso della traduzione? sempre che per te sia possibile..:imbarazzato: grazie marilena
Marilena purtroppo, al momento, non abbiamo più modo di sapere se la traduzione era stata concessa perché la persona che doveva ricevere l'autorizzazione non è più sul forum.......................... Lo stesso vale per questo nuovo modello........
-
quindi non avete più nessuno che può farlo al suo posto?
-
Per traduzioni complete non credo ci sia nessuno che possa farlo, oltre al fatto che senza permesso non si può tradurre...................... se invece hai dei problemi durante il lavoro e vuoi chiarimenti, credo che ci siano parecchie persone che possano venirti in aiuto! Mi spiace, di più non si può fare.............
-
-
buon pomeriggio...........volevo chiedere se era possibile avere la traduzione delle babbucce da notte di aunt maggie's slippers, fatemi sapere se questa indicazione è sufficiente non avendo trovato il link...........grazie :smack!::maglia::occhiolino5::ciao-ciao:
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
bigi
buon pomeriggio...........volevo chiedere se era possibile avere la traduzione delle babbucce da notte di aunt maggie's slippers, fatemi sapere se questa indicazione è sufficiente non avendo trovato il link...........grazie :smack!::maglia::occhiolino5::ciao-ciao:
Bigi, ti chiediamo scusa, ma per le traduzioni ci vuole il permesso dell'autore del progetto, senza non si può fare...................... se in vece vuoi provare a lavorare lo stesso il progetto ed ha idelle difficoltà in qualche punto specifico, possiamo darti una mano a "sgarbugliare la matassa"..... scusa, ma di più non si può fare.........
ciao, Marina